This text has been automatically translated. The translation may be awkward or slightly different from the original text.
InclusivenessConcessionRespect

ਸਨਸੈੱਟ ਗ੍ਰੇਸ: ਕਿਵੇਂ ਇੱਕ ਮਾਂ ਨੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਸਿੱਖਿਆ

ਮੇਰੀ ਧੀ ਸ਼ਾਰਲੋਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਹੈ ਉਹ ਹੈ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣਾ। ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ, ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਉੱਚੀ ਪਹਾੜੀ ਹੈ ਜੋ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉੱਥੋਂ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੈ। ਲਗਭਗ ਹਰ ਸ਼ਾਮ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਦੀ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਲਈ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਦਿਨ, ਮੈਂ ਕਾਹਲੀ ਵਿੱਚ, ਰੁੱਝੀ ਹੋਈ, ਤਣਾਅ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਦੇ ਭਾਰ ਨਾਲ - ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਫਿਰ, ਉਸਨੇ ਆਵਾਜ਼ ਮਾਰੀ, "ਮੰਮੀ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਦੀ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ?"


ਉਸ ਪਲ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਕੁਝ ਰੁਕ ਗਿਆ। ਮੈਂ ਨਾਂਹ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਸੀ, ਆਪਣੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਮੈਂ ਰੁਕ ਗਿਆ। ਮੈਂ ਅਸਮਾਨ ਵੱਲ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਉਸਦੇ ਲਈ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਨੂੰ ਕੈਦ ਕੀਤਾ। ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਤਸਵੀਰ ਦਿਖਾਈ, ਤਾਂ ਉਸਦਾ ਚਿਹਰਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਨਾਲ ਚਮਕ ਉੱਠਿਆ, ਅਤੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ, ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ: ਉਸਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ, ਇੰਨੀ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੀ, ਮੈਂ ਪਿਆਰ ਦੇ ਬੀਜ ਬੀਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਉਹ ਪਲ ਸਿਰਫ਼ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸੀ - ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੀ।


ਸ਼ਾਰਲਟ ਜਲਦੀ ਹੀ 13 ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਹੈ। ਲਗਭਗ ਦੋ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ, ਮੈਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਦੇਖਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਸਨ - ਉਸਦਾ ਦਿਲ ਦੂਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਉਸਦੀ ਆਤਮਾ ਦੂਰ ਹੁੰਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ, ਉਸਦੇ ਵਿਕਲਪ ਬਾਗ਼ੀ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਮੈਂ ਬੇਵੱਸੀ ਨਾਲ ਦੇਖਦਾ ਰਿਹਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਦਰਾਂ-ਕੀਮਤਾਂ ਤੋਂ ਮੁੜ ਗਈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਉਸਨੂੰ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੀ ਹਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਪਾੜੇ ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦੀ ਜਾਪਦੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਇਆ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਖੱਡ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 'ਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹਾਂ ਜਿਸਨੂੰ ਮੈਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ।


ਪਰ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚੋਂ, ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਡੂੰਘਾ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਣ ਲੱਗਾ: ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਿਸਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ - ਇਹ ਮੈਂ ਸੀ। ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਜੇ ਮੈਂ ਉਸਦੇ ਦਿਲ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਬਗਾਵਤ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ, ਜਾਂ ਉਸਦੀ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਨਹੀਂ। ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹੰਕਾਰ ਛੱਡਣਾ ਪਿਆ, ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ ਪਿਆ, ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਕੋਮਲਤਾ ਨਾਲ ਮਿਲਣਾ ਪਿਆ। ਮੈਨੂੰ ਸੁਣਨਾ ਸਿੱਖਣਾ ਪਿਆ, ਉਸਦਾ ਨਿੱਘ ਨਾਲ ਸਵਾਗਤ ਕਰਨਾ ਪਿਆ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਥੱਕਿਆ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਵੀ ਮੁਸਕਰਾਉਣਾ ਪਿਆ। ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਬਣਨਾ ਪਿਆ।


ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ, ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਦੀਆਂ ਕਿਰਨਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਲੱਗ ਪਈਆਂ ਹਨ। ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ, ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਬਾਰੇ ਇਕੱਠੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀ - ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਪਲ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ, ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ। ਆਪਣੀ ਧੀ ਨਾਲ ਮਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਤੋਹਫ਼ਾ ਹੈ - ਜਿਸਨੂੰ ਮੈਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।


ਮੈਂ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹਾਂ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਦਰਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਵਿੱਚ ਦਾਊਦ ਦੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਲਈ ਦਿਲ ਦੇ ਦਰਦ ਦੀ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ - ਕਿਵੇਂ ਦਾਊਦ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਲਈ ਤਰਸਦਾ ਸੀ ਭਾਵੇਂ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੇ ਬਗਾਵਤ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਕਿਵੇਂ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਉਸ ਉੱਤੇ ਰੋਇਆ। ਦਾਊਦ ਨੇ ਪੁਕਾਰਿਆ, "ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ, ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ! ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਜਾਏ ਮਰ ਜਾਂਦਾ!" (2 ਸਮੂਏਲ 18:33)। ਮੈਂ ਹੁਣ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਮਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਇੱਕ ਝਲਕ ਹੈ - ਜੋ ਆਪਣੇ ਗੁਆਚੇ, ਬਾਗ਼ੀ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਦੁਖੀ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲਗਾਤਾਰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।


ਇਹ ਸਥਿਤੀ ਮੈਨੂੰ ਆਕਾਰ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਸਿਖਾ ਰਹੀ ਹੈ ਜੋ ਹਾਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਜੋ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਜੇ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ। ਭਾਵੇਂ ਰਸਤਾ ਦੁਖਦਾਈ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਧ ਰਹੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਸ਼ਾਰਲਟ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਾਂਗੀ, ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਇਸ 'ਮਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ' ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਉਸਦੇ ਘਰ ਵਾਪਸ ਜਾਣ ਦਾ ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਵੇਗਾ। ਅਤੇ ਇਸ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ, ਮੈਂ ਵੀ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਪਿਆਰ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਡੂੰਘਾ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।


ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਦਾ ਹੈ ਸ਼ਾਰਲੋਟ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ—ਸ਼ਾਨਦਾਰ, ਪਲ-ਪਲ, ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਭਰੇ—ਇਹ ਪਲ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜਦੋਂ ਰੌਸ਼ਨੀ ਫਿੱਕੀ ਪੈਂਦੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। ਇਹ ਬਸ ਦੁਬਾਰਾ ਉੱਠਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। ਹਰ ਰੋਜ਼, ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਦਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਮਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਦਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਮੌਕਾ ਹੈ—ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, ਉਸਦੇ ਧੀਰਜ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਦਾ। ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਪਿਆਰ ਪੈਸਿਵ ਨਹੀਂ ਹੈ—ਇਹ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ, ਸਥਾਈ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ।

© Unauthorized reproduction or redistribution is prohibited.